Dopo la Laurea

Per i Laureati in Scienze della Mediazione Linguistica le strade del mondo del lavoro che si prospettano sono diverse e molteplici. Una figura come questa in grado di mediare non solo tra le diverse lingue, ma anche tra le diverse culture, è sicuramente tra le più richieste.

Il Mediatore Linguistico è una figura professionale che interagisce in tutti quei settori dove la padronanza di una lingua straniera è la caratteristica peculiare richiesta.
Le imprese, la pubblica amministrazione, il turismo e il mondo della comunicazione sono i settori nei quali è più facile entrare con questa preparazione.

Per chi segue questo tipo di studio uno degli obiettivi più ambiziosi è quello di Interprete o di Traduttore.

 

IL MONDO DELLA TRADUZIONE E DELL'INTERPRETARIATO

 Per i Traduttori Interpreti, le possibilità di lavoro sono di due tipi:

Come libero professionista:
Interprete free-lance in ambito fieristico, congressuale per aziende commerciali ecc. - traduttore per agenzie di traduzioni, case editrici, ecc.

Come lavoratore dipendente:
Traduttore Interprete in aziende commerciali straniere che operano in Italia, presso compagnie aeree o in area aeroportuale, nel settore turistico, ecc.

 

AMBITI DI LAVORO

Operatore linguistico per l'informazione e la comunicazione:

  • Cronaca
  • Redazione
  • Inviato speciale
  • Addetto Stampa
  • Pubbliche Relazioni

Traduttore Interprete:

  • Ambasciate
  • Consolati
  • Ministeri
  • Imprese
  • Camere di Commercio
  • Turismo (guida, tour operator, animatore)
  • Editoria
  • Cinema e televisione (doppiaggio, sottotitolatura, traduzioni online)

Segretario Interprete:

  • Prefetture
  • Aeroporti
  • Assessorati
  • Turismo

Interprete Simultaneo e Consecutivo:

  • Parlamento Europeo
  • Organizzazioni internazionali
  • Delegazioni Governative
  • Congressi specialistici

 Interprete di Trattativa: 

  • Aziende Import-Export
  • Compagnie multinazionali
  • Settore militare

 

Caratteristiche del lavoro dell'Interprete e del Traduttore

Le professioni dell'Interprete e del Traduttore sono professioni la cui unica routine è la mancanza di routine.

Il lavoro dell'Interprete e del Traduttore è un lavoro affascinante. Per non dilungarci in descrizioni che potrebbero apparire eccessive per chi non è addentro alle emozioni che la professione genera, elenchiamo di seguito alcune caratteristiche più evidenti:

Interpreti:
Estrema libertà nel gestire il proprio tempo.
Buona retribuzione.
Arricchimento del proprio patrimonio linguistico.
Possibilità di viaggiare e di praticare numerosi ambienti sempre di buon livello.
Passione per le lingue.
Capacità di concentrazione.

Traduttori:
Passione per le lingue.
Gusto per l'analisi linguistica.
Padronanza della lingua scritta.
Varietà di argomenti.
Curiosità.
Flessibilità.
Precisione.

A.A. 2011/12

Prenota la tua Prova di Ammissione.

 

Main navigation